نظر شما

دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیریت در وب سایت منتشر خواهد شد

کد مطلب: 1073 09:36 - 1399/01/22

ترجمه تخصصی رزومه

اگر قصد دارید رزومه خود را به زبان انگلیسی به خواننده ارسال کنید، باید به همان اندازه که در نوشتن آن حساسیت به خرج داده اید برای ترجمه رزومه خود نیز حساسیت به خرج دهید.

ترجمه تخصصی رزومه

ترجمه حرفه ای رزومه و سی وی(cv)

رزومه نوشته ای است که به شرحی مختصر از فرد پرداخته و شخص را بصورت اولیه معرفی می نماید. اگر خواننده با مطالعه رزومه تصویر مثبتی از شما در ذهن خود ترسیم کند، شما یک گام به پیش افتاده اید و این درحالیست که تصویر منفی را شاید نتوانید به سادگی اصلاح کنید. رزومه ای که به یک فرد، سازمان، دانشگاه یا اداره در خارج از کشور ارایه می شود اهمیت بیشتری می یابد زیرا فرهنگ کشورها متفاوت بوده و ممکن است خواننده تصویری قبلی از کشور و فرهنگ شما داشته باشد. ممکن است در نگاه اول به نظر برسد ترجمه رزومه، کاری آسان است و با کمی صرف وقت می توان آنرا انجام داد و نیاز به کمک گرفتن از مترجم برای ترجمه تخصصی رزومه نیست. در حالی که چنین نیست و بنا به دلایل زیر توصیه می شود در ترجمه آن از کمک یک مترجم حرفه ای آشنا با ترجمه تخصصی متونی مانند رزومه بهره بگیرید.

 

هزینه انجام ترجمه رزومه به صرفه است

هزینه و تعرفه ترجمه در صفحه "تعرفه ترجمه" قابل مشاهده است. باید توجه داشت که رزومه ها معمولا در یک یا دو برگ تنظیم می شوند و دارای متون طولانی نیستند. بنابراین ترجمه رزومه هزینه چندانی برای شما نخواهد داشت.

 

مدت زمان انجام ترجمه کوتاه است

همانگونه که بیان شد متون رزومه ها معمولا در چند برگ تنظیم می شوند و دارای متون طولانی نیستند. به همین دلیل ترجمه رزومه ها معمولا در یک روز کاری قابل تحویل است.

 

 

حساسیت ترجمه فارسی به انگلیسی بالاتر از ترجمه انگلیسی به فارسی است

اصولا ترجمه به زبان مادری آسان تر از ترجمه به زبانی است که زبان مادری مترجم نیست. بنابراین ترجمه فارسی به انگلیسی برای اغلب مترجمین دشوارتر از ترجمه انگلیسی به فارسی است. از طرفی وجود یک اشکال فاحش در رزومه تاثیری منفی بر خواننده خواهد داشت. اصولا رزومه ای که با دقت و حساسیت تهیه شده ولی خوب ترجمه نشده است چه ارزشی خواهد داشت؟ بنابراین لازم است رزومه با دقت و حساسیت ترجمه گردد. ضمن دقت در ترجمه؛  زبان و سبک ترجمه نیز باید مورد توجه قرار گیرد. رزومه باید با زبان رسمی نگارش و ترجمه شود. رزومه، نامه ای معمولی نیست که با زبانی دوستانه یا غیر رسمی نوشته شود. از طرفی تمام اطلاعات رزومه مهم است و نباید در ترجمه فراموش شده و از قلم بیفتد.

 

دارالترجمه رسمی 638 تهران گروهی مجرب از مترجمان فارسی به انگلیسی خود را به بخش ترجمه رزومه اختصاص داده است که دقت و کیفیت ترجمه اولویت اولشان می باشد. شما می توانید سفارش ترجمه خود را از طریق آیکون "ارسال سفارش ترجمه" ارسال فرمایید. ارسال سفارش و قیمت گذاری رایگان است و تمام مراحل بصورت آنلاین است و نیازی به مراجعه حضوری نیست. 

نکته مهم: در ارسال سفارش خود، صفحه اول گذرنامه خود را نیز ارسال کنید تا نام و نام خانوادگی و تاریخ تولد و احتمالا محل تولد بر اساس گذر نامه در رزومه درج شوند تا بر هم منطبق باشند. شما می توانید در هنگام نگارش رزومه اطلاعات فوق را از روی گذر نامه در رزومه درج نمایید تا نیازی به ارسال صفحه اول گذرنامه نباشد.

مطلبی نیز در خصوص رموز و نکات نگارش و نوشتن رزومه تهیه شده است که می توانید با کلیک بر روی عنوان آن نسبت به مطالعه آن نیز اقدام کنید: رزومه حرفه ای و تاثیرگذار؛ 20 نکته کلیدی برای نوشتن رزومه